ای نام تو
بهترین
سرآغاز
بی
نام تو نامه کی
کنم باز
…
یادگاری
کز آدمیزاد
است
سخن است آن دگر همه باد است
Politicization of the background
of Nizami Ganjavi: Attempted de-Iranization of a historical Iranian figure by
the
By Dr. Ali Doostzadeh
(alidoostzadeh “AT”yahoo.com)
(Special thanks goes to Shahrbaraz http://shahrbaraz.blogspot.com
for proof-reading and adding useful comments.)
(Note the article believes that
Nizami Ganjavi despite his Iranic background, culture and contribution to
Iranian civilization is equally a part of the heritage of
(Note the PDF version of this article reads much better and can be downloaded from here:
http://alidoostzadeh.googlepages.com/NizamiPoliticizationUSSR.pdf
Or
http://sites.google.com/site/rakhshesh/articles-related-to-iranian-history
(look
for PersianPoetNezamiGanjeiPoliticizationByUSSR.pdf)
Or
http://www.azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani/NizamiPoliticizationUSSR.pdf
Or
http://www.geocities.com/alidoostzadeh/NizamiPoliticizationUSSR.pdf
)
To Cite:
Doostzadeh, Ali. “Politicization of the background of Nizami Ganjavi: Attempted de-Iranization of a historical Iranian figure by the USSR", June 2008.
URL: http://sites.google.com/site/rakhshesh/articles-related-to-iranian-history
The goal of this article is to examine the ethnic
roots and cultural association of Nezami Ganjavi, one of the greatest Persian
poets. The reason to write this article, as explained later in this paper
(under the section: politicization of Nizami
The discussion centers around the following
points. Despite the fact that Nizami Ganjavi being a Persian poet and all of
his poetry is in Persian, is he a cultural icon of the Iranian civilization or
Turkic civilization? What is his ethnic background and does it play role in
assigning to which civilization he belongs?
ای برادر
تو همه
اندیشه ای
مابقی تو
استخوان و
ریشه ای
And does this question matter at all, given
Nizami’s usage of Persian as his cultural vehicle and hence his contribution to
Persian culture, language and civilization? Given the fact that Nizami Ganjavi’s
poem cannot be translated without losing its multi-layered symbolic meaning and
fine details, and given the fact that there is no “pure ethnicity” in the
modern Middle East and
Despite this simple fact, we will look at the
details of Nizami’s background and we will provide criticism for invalid
interpretations, recent forgeries of non-existent verses and the politicization
by
It
is clearly evident that in terms of cultural orientation, cultural background,
legacy, myth, folklore and language, Nizami Ganjavi is part of Iranian
civilization and a prominent of Persian cultural history. Thus
attempted political annexation of Nizami Ganjavi from Iranian civilization and
attribution of Nizami Ganjavi towards Turkic civilization will simply bear no
fruit. Nizami Ganjavi survives through
more than 30000 Persian verses and his background is well known to be at least
half Iranic and we will show in this article that it was full Iranic. There is
nothing to support a Turkic background for Nizami Ganjavi’s father, who Nizami
was orphaned from in an early age and was raised by his Kurdish maternal uncle
Khwaja Umar.
The reader of course is free to make their own
conclusion, but this does not change the simple fact that Nizami inherited the
Persian heritage by previous Iranian poets, served the Persian language and
Iranian culture, is alive through the Persian language, Iranian folklore,
mythology and culture and finally it is the Persian speakers of the world who
can read him in his own language and appreciate his untranslatable poetry (he
is arguably one of the hardest poets to translate because of the multi-layered
meaning of many verses, play with language and extensive use of
symbolism/imagery pertinent to Persian language and culture). At the same time,
we do not deny his shared heritage among countries that have been influenced
heavily or are inheritors of Iranian civilizations and culture. Thus besides
highlighting the politicization by the
TABLE OF CONTENT